The Babel-Dance of Dreams
Through калейдоскоп of shattered glass,
زهور bloom in midnight’s mass,
Zwitterling-sounds, they drift and pass
Like whispers from the sassafras.
¡Escucha! How the xylophone
Of 星空 meets the thunderstone,
While glitch-moths flit and phantoms moan
In sprachtanz-rhythms, quantum-grown.
Nonsense-wise the schlumberzeit
Dances 夢 through নীল light,
Gurgling glossolalia bright
In mezclado-word delight.
Fluxus-floating, spatial-spun,
おはよう meets the midnight sun,
Zimberwacks in زمان run
Through minds where 言語 comes undone.
Le temps se mêle avec l’espace,
Whilst gibberish-birds leave no trace,
In quantum-tangle’s sweet embrace,
Where babel-tongues find perfect grace.